Monday, November 24, 2003
Front Page
News
Op-Eds
Features
Literary
Lighter Side
Letters
About Us
About Romblon
Search
Previous Issues
Links

Join Romblon List
Message Board

Advertise with Us
Contact Us
Feedback

Classified Ads

The Vanishing Tongue of Romblomanon Language
By Hipolito Mallen Berano
Sec. School Principal - 1
San Jose Agricultural High School
San Jose, Romblon

(The dialect referred to in the succeeding article is that which is spoken in the Municipalities of Romblon, San Agustin, Magdiwang, San Fernando and Cajidiocan. The 5 municipalities composes 41.93% of the total population of the province.)

Ours is a language of various Visayan origins. There are Ilonggo, Hiligaynon, Kinaray-a and a bit of Tagalog adopted words. But as a whole, we call it Romblomanon dialect.

When I was a little kid in school, I remember reading elementary books printed in Hiligaynon. Those books usually depicted stories on plants animals in a garden setting. It is from these books that I learned what a "paka" (frog), what is a "suso" (snail), an "alibangbang" (butterfly), an "uhong" or "amamakoy" (mushroom), and many others are.

If I were not mistaken, the old curriculum used a multi-lingual approach of teaching because when we were promoted to a higher grade, English and Tagalog (later termed Filipino) were also used as medium of instruction. Good for us then because it broadened our understanding about the things that surround us may be written or spoken in English, Filipino or in vernacular.

However today, I observe that some words, deeply rooted in our Romblomanon culture are slowly disappearing and in the verge of "extinction". Children or even teen-agers do not understand local tongue like "kyakuran" (coconut grater), "tayhop" (a foot -long bamboo tube where air is blown to augment fire), and "tadyaw" (large, earthen clay-jar). These words seem to be strangers in their vocabularies. They can't differentiate "ugsungi" (to push firewood into a stove to augment fire) from "agwati" (put-off fire to reduce heat in stove), and worst, they can't find the "lusong" (a large wooden bowl-like vessel where palay is pounded) and the "bayo" (a long-slender wooden pestle) kept beside a "pinuntukan" (a tall conical-shaped haystack).

This striking scenario of event which does not segregate us from other localities is brought about by the so-called "technological revolution and breakthroughs". With the invention of modern gadgets, machineries, home and kitchen appliances, it alienated us from the constant use of our tongue because some traditional tools in office and homes become useless and obsolete in our daily routine.

Just like our environment, the endangered planet as a whole, nothing seems to escape the alarming effects of "technological invasion". I am afraid that one day in our lives, we will wake up and see ourselves talking in a very unusual conversation using a totally slang-connotated medium.

As parents and educators, we still have time to teach our children about our grandiose past. About our distinct, yet unique language may it be Tagalog or Bisaya. Let not technology rob us of our rich culture. We must preserve our heritage and legacy, especially our own native tongue.